סופשבוע נעים אורח/ת
עכשיו בכלוב

עקרונות הכנוע

מאת אלון-סאב​(נשלט)     9 בינואר 2005
מאת ~cassie, תורגם לעברית ע"י aלון{}sub.

תמיד אספר לגברתי הכול עליי: צרכיי, תשוקותיי, מגבלותיי, ניסיונותיי. תמיד ולעולם בכנות מוחלטת. אני מבין שכשלון מלעשות כן לא רק ימנע מגבירתי וממני להתנסות בחוויה הטובה ביותר שניתן לחוות, אלא אף עלול להוביל לנזק נפשי וגופני.

לעולם לא אנסה לתחמן את גברתי. לעולם לא אלחץ בכדי להשיג מטרותיי.

תמיד אשמור על ראש פתוח להתנסות בדברים חדשים שאינני רגיל אליהם או שלא נוח לי איתם. רק כך אוכל ללמוד להרחיב את גבולותיי.

לעולם אשאף להתפתח בכל תחומי החיים, גם ככנוע וגם כבן אדם.

תמיד אקבל עליי את מלא האחריות בגילוי כל אותם דברים שנותנים אושר לגברתי. תמיד אעשה כמיטב יכולתי לספק את כל משאלותיה ותשוקות ליבה.

לעולם לא אתן לאחרים לפגוע או להתעלל בי. תמיד אזכור ואפנים שכנוע לעולם אינו שווה ל- "שטיח ריצפה".

תמיד אהיה אדיב ועוזר לחברי הכנועים. תמיד אחלוק בידע שלי וניסיון החיים שצברתי עם אחרים בתקווה שהם ילמדו מהיכן שאני כבר הייתי. כמו כן אדאג להקדיש ולו מעט מזמני בכדי לעזור לחדשים למצוא את דרכם בסגנון חיים זה.

תמיד אגיב לכל התעניינות, בקשה, פנייה או פקודה מגברתי. לעולם לא אנסה להחביא מפניה את רגשותיי או תחושותיי וזאת כדי שאוכל לעזור לה באחריותה כשולטת שלי. כאחראית עליי. אני יודע שאף דומיננטית אינה טלפתית ולעולם לא אצפה מגברתי לדעת מחשבות ותחושות שאינני חולק עמה.

לעולם לא אחשיב את עצמי כעבד "טוב יותר" רק בגלל שאני מוכן להיכנע ברמה "עמוקה יותר" מאחר. לא אתפאר בחוויות שעברתי כעבד. אני יודע שכל מעשי משתקפים על גברתי ותמיד אעשה כמיטב יכולתי לעזור לאחרים לראות אותה אך ורק באור החיובי ביותר. לעולם לא אביך את גברתי ולעולם לא אגרום לה צער בכוונה ובידיעה מראש.

מעל לכל, אזדהה בכבוד עם תארי ככנוע. עבד. לעולם לא אגרום לאחרים לחשוב שלהיות כנוע משמע להיות חלש או תת-אדם. תמיד אתגאה במי ומה שאני ולעולם לא אציג את עצמי באור שלילי.

מספר מילות עצה לסיכום:
לעולם אל תפחד להגיד את דעתך. גבירה טובה באמת יודעת גם להאזין. לעולם אל תרגיש צורך להחביא את מחשבותיך או רגשותיך בגלל שאתה מפחד כיצד גברתך תגיב או תחשוש שמא היא תחליט לשחרר אותך בגלל אותו גילוי. אם היא תעשה כן או אם איימה לעשות כן... חשוב פעמיים! הדבר היחיד שאתה תמיד צריך לזכור הוא לרכוש כבוד ולהיות כן עם גברתך.

פאן​(שולט)
אלון אתה מקסים
איזה יופי של דרשת בר מצווה :) חוש הומור נפלא עלה והצלח פאן :)
9 בינו׳ 2005, 14:39
המלכה לירז​(שולטת){כ}
?
לדעתי המאמרים שאלון תרגם בהחלט חשובים ומעניינים ונותנים נקודות למחשבה. אלון, לדעתי המאמר הבא שתתרגם כדאי שיהיה בנושא "ציניות - האם ניתן להרפא ממנה?" :)
9 בינו׳ 2005, 23:19
פאן​(שולט)
הבהרה
אלון ולירז. לא היו שום ציניות או סארקאזם בתגובתי הקודמת. צר לי אם כך זה נקרא. אני חושב שהמאמר מקסים ויש בו הרבה חוש הומור. השימוש בתבנית של "דרשת בר מצווה" לא נכתב בלעג, אלא מתוך הערכה לשימוש המוצלח של אלון בתבנית הזאת כדי לבטא את התכנים ואת עמדתו כלפיהם. ושוב. צר לי אם הובנתי לא נכון ואם פגעתי במישהו. התפעלתי מהמאמר, אהבתי אותו, כתבתי מה שכתבתי מתוך הערכה כנה ואמיתית, והתכוונתי רק לטוב. להבא אשתדל לדייק יותר במילותי. פאן.
10 בינו׳ 2005, 13:38
פאן​(שולט)
ועוד משפט אחד
על התרגום. הוא קולח, זורם, לא מלאכותי. כאילו המאמר נכתב בעברית במקורו. זה לא פשוט לתרגם כך, ומאוד מוצלח. פאן.
10 בינו׳ 2005, 14:02
MustHer
אהבתי... חוץ מ:
הכותרת! [והמבין יבין]
12 בינו׳ 2005, 17:14
Dark Artist​(שולט)
מעניין מאוד
מה עם סאבית שתתרגם משהו הקשור לעקרונות הכנועה :)
12 בינו׳ 2005, 20:22
Tobias​(אחר)
מאמרים חשובים מאוד
המאמרים האלו נותנים פרספקטיבה מאוד טובה לכל מי שרק נכנס וגם לאלה כמוני שבאמצע הדרך
14 בינו׳ 2005, 3:50
אלון-סאב​(נשלט)
תודה
תודה פאן על התיקון, ההסבר והמחמאות, באמת שלא ניתן היה להבין זאת בהתחלה. הערה קטנה: לא "קאסי" כתבה את המאמר הזה, כותב מאמר המקור אינו ידוע לי ואינו מצוין בשום מקום ברשת. "קאסי" רק כתבה הערה בסוף מאמר המקור באנגלית ל - "עקרונות העבד" שאכן הוספתי וכך בדיוק גם שלחתי, עם כל הכבוד לקאסי ויש כבוד. הערה קטנה 2: אם תרצו לקרוא את מאמרי המקור באנגלית, שמותם: The Mistresses Creed או - The Master's Creed ו - The Submissives Creed . ניתן למצוא אותם בחיפוש בGoogle ולמצוא אפילו יותר אם מעתיקים את השורה הראשונה של המקור באנגלית ומחפשים לפיה...
14 בינו׳ 2005, 10:38