צהריים טובים אורח/ת
עכשיו בכלוב

Dance me to the end of love

RIS
RIS
לפני 15 שנים • 24 בספט׳ 2009

Dance me to the end of love

RIS • 24 בספט׳ 2009
.
לרגל יום ליאונרד כהן.

הרבה זמן חשבתי ש dance me to end of love משמעו - רקדי אותי עד סוף האהבה. כלומר עד המקום שבו היא מסתיימת. נגמרת. היתה אהבה ואיננה עוד.

עד שיום אחד התעמקתי במילים והתברר לי שצריך לקרוא את השיר אחרת. ש - end of love משמעו לא האחרית אלא דווקא הראשית. ש-dance me to end of love משמעו בעצם לא לרקוד עד קץ האהבה אלא עד לרקוד עד קצה האהבה. אות אחת קטנה וכל המשמעות משתנה ממצב של סוף למצב של אינסוף....

ולפי התובנה הזאת ניגשתי לתרגם את השיר.
והנה התוצאה.

רקדי אותי עד קצה האהבה.

רקדי אותי אל תוך יופייך לצליל כינור בוער
רקדי לי אל פחדיי והיי לי כמו שומר
שאיני כעלה של זית היי יונתי בשובה
רקדי אותי עד קצה האהבה
רקדי אותי עד קצה האהבה

הראי לי את יופייך עם לכת העדים
אחוש את תנועתך כמו שבבבל הם צועדים
הראי לי לאיטך איך מחשבתי היא בגבולה
רקדי אותי עד קצה האהבה
רקדי אותי עד קצה האהבה

רקדי אותי אל החופה, רקדיני עוד ועוד
רקדי אותי בעדינות כך זמן ארוך מאוד
אהבתנו כך בשאול ובעולם הבא
רקדי אותי עד קצה האהבה
רקדי אותי עד קצה האהבה

רקדיני אל התינוקות העורגים אלי לידה
רקדיני דרך מסכים אשר נישקנו עד בליה
הקימי אוהל למקלט למרות שכל שריד נקרע
רקדי אותי אל קצה האהבה

רקדי אותי אל תוך יופיך לצליל כינור בוער
רקדי לי אל פחדיי והיי לי כמו שומר
געי נא בי בעור ידך או עם כפפה עבה
רקדי אותי עד קצה האהבה
רקדי אותי עד קצה האהבה
רקדי אותי עד קצה האהבה

"Dance Me To The End Of Love"

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love


http://www.youtube.com/watch?v=ye6JssTdnvw&feature=related
.
Morticia
לפני 15 שנים • 24 בספט׳ 2009
Morticia • 24 בספט׳ 2009
כל הכבוד על התרגום היפה!
ואכן הבחנת נכון בכוונת המשורר

אחד השירים המתמסרים וסוגדים ביותר לאישה ולעוצמתה שאי פעם נכתבו

בעיניים שלי - זה חתיכת גבר

שתבוא עלינו שנה עם הרבה כהנים כאלה

אמן

icon_smile.gif
whipper​(שולט)
לפני 15 שנים • 24 בספט׳ 2009

עד קצה האהבה

whipper​(שולט) • 24 בספט׳ 2009
רעיון מרענן.
תרגום יפה המשמר את המהות
ושומר על חריזה מעניינת.
שלגי
לפני 15 שנים • 25 בספט׳ 2009
שלגי • 25 בספט׳ 2009
יופי של תרגום
(לא שזה מפתיע בהתחשב במתרגם)

לאונרד לאונרד, היית מדהים אתמול!