בוקר טוב אורח/ת
עכשיו בכלוב

משהו שחשוב לזכור

Dom_Quixote
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

משהו שחשוב לזכור

Dom_Quixote • 2 ביוני 2004
הקטע מתוך MAN OF LA MANCHA. לא מפורסם כמו "החלום הבלתי האפשרי", אבל לא פחות יפה.

התרגום לעברית הוא שלי. הוא נעשה בפחות מחצי שעה אז BARE WITH ME.

הבהרה לדיירי הצ'אט: אין קשר בין הקטע הזה ל"דולצינאה" הוירטואלית המוכרת שלי.

ועל הרומח שלי הכל.


To each his Dulcinea
That he alone can name...
To each a secret hiding place
Where he can find the haunting face
To light his secret flame.
For with his Dulcinea Beside him so to stand,
A man can do quite anything,
Outfly the bird upon the wing,
Hold moonlight in his hand.
Yet if you build your life on dreams
It's prudent to recall,
A man with moonlight in his hand
Has nothing there at all.
There is no Dulcinea,
She's made of flame and air,
And yet how lovely life would seem
If ev'ry man could weave a dream
To keep him from despair.
To each his Dulcinea...
Though she's naught but flame and air


לכל אדם יש דולצינאה,
שרק הוא נותן לה שם,
לכל אדם מחבוא סתרים
בו הוא מוצא את הפנים
שבאשן הוא מתחמם.
כי עמה, עם דולצינאה,
עומדת לצדו,
יכול אדם לכל אימה
להרקיע עוף אל החמה
לתפוס אור בכף ידו.
אך אם על חלומות תבנה את חייך
רצוי לזכור מאום,
אם קרן אור יש בידך -
בעצם אין בה כלום.
אין כל דולצינאה,
היא כולה אוויר ואש,
אך מה נפלא הוא העולם פתאום,
לו רק יכולנו לארוג חלום,
ולא להתייאש.
לכל אדם יש דולצינאה,
אך היא רק אוויר ואש.
הפיתיה​(נשלטת)
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

לא אהבתי

הפיתיה​(נשלטת) • 2 ביוני 2004
לדעתי התרגום לא מבטא בצורה נכונה את כוונת השיר
ve-ra{Q}
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

Re: משהו שחשוב לזכור

ve-ra{Q} • 2 ביוני 2004
Dom_Quixote כתב/ה:
הבהרה לדיירי הצ'אט: אין קשר בין הקטע הזה ל"דולצינאה" הוירטואלית המוכרת שלי.
.


לא?!? icon_eek.gif

_li-at_-
Dom_Quixote
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

בהה

Dom_Quixote • 2 ביוני 2004
ליאת, לשם שינוי, אני לא מבין אותך. את מעדיפה שיהיה קשר?
Dom_Quixote
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

ריבאטל חלקי

Dom_Quixote • 2 ביוני 2004
גליה יקרה - אני מסכים איתך שהשיר יפה, אבל אני חושב שהוא מטיף לריאליזם יותר מלאופטימיות. כלומר, יש בו משהו אופטימי, אבל לא זו השורה התחתונה.

פיתיה (?) - למעט החרוזים, התרגום כמעט מילולי לחלוטין. אפשר לומר שהוא עילג, לא מלודי, לא עשיר מספיק, אבל אין דרך בעולם שהוא לא מעביר את כוונת השיר.

וליאת - כרגיל במחוזותינו, גם אם (שוב) טעיתי, וגם אם לעולם נגזר עלי לא להבינך, האמירה הוספה מתוך רצון להתחשב בך ועל שום שיקולי טובתך את. משום מה אני, עדיין, מופתע כשאת לא מבינה זאת.
המלכה לירז​(שולטת){כ}
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004
מה אשה רוצה לשמוע?
write.gif
*את הדולצינאה האמיתית שלי, גם החלום - האוויר והאש, וגם המימוש - בשר ודם. את הוכחת לי שזה אפשרי...*
תודו לי אחר כך 10x2.gif

icon_cool.gif
Dom_Quixote
לפני 20 שנים • 2 ביוני 2004

לירז

Dom_Quixote • 2 ביוני 2004
יש נשים שיותר מדי גינוני אהבה מתפרשים אצלן כחולשה, ואז התוצאות הרות אסון.