שבת שלום אורח/ת
עכשיו בכלוב

לא בחרה נפשי אלא באחד

ve-ra{Q}
לפני 20 שנים • 24 באוק׳ 2004

לא בחרה נפשי אלא באחד

ve-ra{Q} • 24 באוק׳ 2004
Emily Dickinson

The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.


<אהוב יקר. סגרה נפשי דלתותיה. נלכדת בשסתומיי>

-_li-at_
קליבר​(שולט)
לפני 20 שנים • 24 באוק׳ 2004

אני חושב ש...

קליבר​(שולט) • 24 באוק׳ 2004
אפשר להגיד מזל טוב ..
או שאני קצת ... ..נו מאחר ?

icon_rolleyes.gif
חתל בר
לפני 20 שנים • 25 באוק׳ 2004

ולהלן התרגום

חתל בר • 25 באוק׳ 2004
של אחד השירים האהובים עלי ביותר

כל כך ישן התרגום הזה (כמעט עשרים שנים) , שעותק מודפס שלו כבר מזמן אינו בנמצא אצלי, ואני מקלידה מתוך ראשי.
התנצלותי הכנה, אם כן, על שיכחת שם המתרגם/ת ועל שורות לאו דווקא נכונות...


הנפש בוחרת לה את חברתה

הנפש בוחרת לה את חברתה
אחר - דלתה תגיף
על זה הרוב האלוהי שלה - לא עוד תוסיף.

דומם צופה היא בכרכרות עוצרות ליד הדלת,
דומם קיסר כורע ברך על המחצלת.

ראיתיה בוחרת מתוך עם רב אחד מאלף,
אחר - סוגרת שסתומי חושיה.
כמו אבן.