סופשבוע נעים אורח/ת
עכשיו בכלוב

פינה אישית

שליטה בעיני היא תהליך מוסכם, שנבנה צעד אחר צעד, מסע מאתגר, מרתק, יצרי, סוחף וממכר, המערב את הראש, הגוף, הנשמה והלב, ששני הצדדים לומדים בו זה על זו, זה מזו ועל עצמם
תוך כדי המסע המשותף.

אך לפני שיוצאים למסע על השולטת לקבל את השליטה מהנשלט, לדעת שהוא אכן רוצה בכך, רוצה להיות שלי, להתמסר לי, לתת לי להוביל.
הנכונות שלו להישלט על ידי צריכה לבוא מתוך רצון והסכמה מלאים - שלו, לא מתוך כפיה ולא מתוך לחץ כלשהו שלי עליו, אלא מתוך הכרה שלו,
שהוא באמת ובתמים רוצה ומוכן לכך - פיזית ונפשית.

לא קל להיות נשלט - הצורך העז, הכמיהה לשליטה על כל גווניה, הרצון והפחד בו-זמנית לאבד שליטה. זה דורש הרבה משאבי נפש, הכרות ומתן אמון רב בצד השולט,
בטחון ותחושה, שזהו האדם שבידיו אפשר 'להפקיד את המפתחות', להתמסר בלב שלם וללא חשש ולהרגיש שזהו מקום בטוח שבו ניתן לבטא בגלוי ובחופשיות כל דבר, כי הוא בידיים טובות...
מרגע שאותה הסכמה שלו ניתנת לי, אני רשאית לפעול כראות עיני - כמובן במסגרות ובמגבלות ה-SSC וגבולות, שהנשלט מציין.
זה דורש ממני אחריות, הבנה, תשומת-לב, הקשבה לו, לצרכיו, לפנטזיות שלו ודאגה לשלומו הפיזי והנפשי – עד כמה שזה תלוי בי.
ומכאן ואילך – כשלשני הצדדים – השולטת והנשלט - יש נכונות ורצון משותפים לצאת יחד למסע המיוחד במינו הזה, שאינו דומה לשום דבר אחר, השמים הם הגבול, או אולי גם הם לא...

****************************************************************
הרהורים על שליטה ונושאים אחרים, שמעסיקים אותי.
שירים, שאני אוהבת ומשמעותיים עבורי, המדברים בעד עצמם.
וכל מה שעולה בדעתי בפינה האישית שלי כאן בכלוב.
============================================

הערה לתשומת ליבם של הקוראים:
אין חובה לקרוא את הבלוג שלי ובוודאי, שאין חובה להגיב לפוסט זה או אחר.
במידה ובחרתם להגיב, אנא עשו זאת בטעם ולענין הפוסט. תגובות לא עניניות או בלתי הולמות, בעיני, יימחקו ללא היסוס!
לפני 12 שנים. 22 באוקטובר 2012 בשעה 4:36

 

BY EMILY DICKINSON

“Hope” is the thing with feathers -

That perches in the soul -

And sings the tune without the words -

And never stops - at all -

 

And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -

That could abash the little Bird

That kept so many warm -

 

I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea –

Yet - never - in Extremity,

It asked a crumb - of me.

 

   תִּקְוָה הִיא בַּעֲלַת-הַנוֹצָה

   זוּ בַּנְּשָׁמָה תִשְׁכֹּן –

   שָׁרָה הִיא אֶת הַנִּגּוּן בְּלִי הַמִּלִּים,

   וְאֵינָהּ פּוֹסֶקֶת מִשִּׁיר –

 

   רִנָּתָהּ מָתַי תִּמְתַּק בְּיוֹתֵר?

   עֵת בִּסְעָרָה תָסְכַּת – וְקָשָׁה-מָרָה תְהִי הַסּוּפָה

   אֲשֶׁר תּוּכַל תַּכְלִים אֶת הַצִּפּוֹר הַקְּטַנָּה,

   זוּ כֹּה רַבִּים חִמֵּמָה.

 

   שְׁמַעְתִּיהָ בַּאֲרָצוֹת קָרוֹת-מִקֹּר –

   וְעַל יַמִּים זָרִים-מוּזָרִים –

   וּבְכָל אֵלֶּה, גַּם בְּעֹצֶם-מְצוּקָה,

   מֵעוֹלָם לֹא בִּקְּשָׁה פֵּרוּר – מִמֶּנִּי.

 

 

FOR GOOD - בוקר אור T . אני אוהב את אמילי דיקנסון, אבל אני חושב שצריך לנסות לתרגם אותה לעברית יותר פשוטה, פחות מליצית, יותר נגישה. משהו כזה אולי נניח :

"
'תקווה' היא הדבר בעל הנוצות
השוכן בנשמה
ושרה את המנגינה בלי המילים
ולעולם לא עוצרת, לעולם לא דוממה"

וכו'

* אבל תרגום זו ממילא תמיד מלאכה קשה וכפוית-טובה (:
לפני 12 שנים
Madame T​(שולטת) - בוקר טוב גם לך פורגוד

גם אני חובבת את אמילי דיקנסון וסבורה שהתרגום הזה מליצי מדי (והאמת אני לא יודעת אפילו מי תרגם אותו).

כעקרון גם אני עוסקת בעניני תרגום (לאו דוקא של שירה) - אכן מלאכה לא קלה - ומעדיפה פשטות, אבל זה שמצאתי ברשת על הבוקר :)

והצעתך לעיל בהחלט מתקבלת! :)
לפני 12 שנים

להוספת תגובה לבלוג זה עליך להיות חבר/ה רשומ/ה ומחובר/ת לאתר


הרשמ/י התחבר/י