לפני 16 שנים. יום שני, 4 בינואר 2010 בשעה 7:11
ולכן אביא רק את התרגום לעברית : "עדיף לאהוב ולהפסיד, מאשר לא לאהוב בכלל" (Alfred Lord Tennyson's poem In Memoriam:27, 1850) (ציטטה liquid blue, תרגום חפשי - Cafe) והנה תוספת שקיבלתי בתגובה: "מאושר האיש שידע אהבה וידע את כאב אובדנה מאשר אותו איש שלא הרגיש אהבה ואובדנה מעולם" (כתבי שלום עליכם, תרגום מיידיש - גילי שלי) נפלא לראות שהנוסח היהודי הרבה יותר מוצלח מהנוסח הנוצרי :)

