לפני 7 שנים. 25 בדצמבר 2016 בשעה 8:58
"מת באיטיות"/ פבלו נרודה (תרגום מספרדית: אריה קומיי)
מת באיטיות
מי שלא זז ממקומו
מי שלא מתענין.
מת באיטיות
מי שפוגע בכבודו העצמי
מי שלא נותן שיעזרו לו.
מת באיטיות
מי שנהיה שבוי בהרגליו
וחוזר יום יום לאותן המוסכמות.
שלא מחליף מותג
שלא מעז לשנות גוני לבושו
שלא משוחח עם מי שאינו מכיר.
מת באיטיות מי שמונע מעצמו תשוקות
ומערבולות הרגשות שהם יוצרים, דוקא אלה
מחזירים ניצוצות לעינים ומשיבים לחיים
לבבות שבורים.
מת באיטיות
מי שלא משנה כיון כשהוא מרגיש
אומלל במקום עבודתו, או עם אהובתו,
מי שלא מרענן הידוע והבלתי ידוע
כדי להתעלות בחלומותיו,
מי שלא מרשה לעצמו, ולו פעם אחת בחיים
להתרחק מעצות נבונות.
תחיה היום
סכן היום
עשה זאת עכשיו.
אל תתן לעצמך למות באיטיות.
אל תמנע מהאושר.