אמש במוריקאי היה שיעור מתקדם יחסית, שעסק בקשירת אגורה (רגליים משולבות) ו-Predicament. איך נתרגם את זה כדי שיתאים לנו?
התרגום המילולי הוא "מצב קשה" או "מצב מסוכן", שניהם יכולים להתאים לדעתי.
בעיקרון מטרת הקשירה היא להקשות על הנקשר.
לפעמים זה להכניס אותו לתנוחה שמקשה עליו ישר, לפעמים הקושי מתגבר ככל שהזמן חולף.
הקושי הפיזי מוביל לקושי מנטלי.
הרי הנקשר אינו יודע בדיוק כמה זמן הוא הולך להישאר ככה.
הקושי גם מונע תחושת זמן אמיתית, כי לפעמים כל רגע הופך לנצח.
לפעמים הקושר נותן לנקשר לבחור בין שתי תנוחות שאינן נוחות, ואז הנקשר עובר בין אחת לשניה, מבין שהמעבר הוא מן הפח אל הפחת.
כל הדברים הנ"ל מאוד מגבירים את תחושת הספייס, כי הנקשר עסוק עם עצמו ללא הרף, אז כל השאר נמחק.
מהצד שלי כקושר, כאשר הנקשרת שלי מצויה במצב הזה, חשוב לי לדאוג למגע פיזי רציף.
יד מונחת על הגוף,
ללטף את השיער,
וכן הלאה,
זה נותן לנקשרת נקודת אור, מונע ממנה להישבר תחת הקושי ומזכיר למוח שלה שהיא לא לבד, מישהו שומר.
היתרון בסשנים מסוג זה הוא שניתן לערוך אותם כמעט בכל מקום, רק צריך להיות מניאק יצירתי.
תודה לספונטנית שהצטרפה אליי לשיעור 😄
שבת שלום

