יוֹם עוֹד יָבוֹא
וּבְהַגִּיעֵךְ הַבַּיְתָה, אַתְּ תְּקַדְּמִי, בְּהִתְעַלּוּת רוּחַ, אֶת פָּנַיִךְ הַנִּשְׁקָפִים אֵלַיִךְ בַּמַּרְאָה שֶׁלָּךְ, שֶׁלְּיַד דֶּלֶת בֵּיתֵךְ.
וּשְׁתֵּיכֶן תְּחַיֵּכְנָה זוֹ אֶל זוֹ כְּשֶׁאַתֶּן מְקַבְּלוֹת בִּ"בְרוּכָה הַבָּאָה" אַחַת אֶת הַשְּׁנִיָּה
וְאַתְּ תֹּאמְרִי "שְׁבִי כָּאן. אִכְלִי!"
וְאַתְּ תֹּאהֲבִי מֵחָדָשׁ אֶת הָאִשָּׁה הַזָּרָה שֶׁהָיִית אַתְּ.
תְּנִי יַיִן, תְּנִי לֶחֶם, תְּנִי אֶת הַלֵּב.
הַחֲזִירִי אוֹתוֹ אֶל עַצְמֵךְ. אֶל אוֹתָהּ אִשָּׁה זָרָה שֶׁאָהֲבָה אוֹתָךְ כָּל יָמַיִךְ.
וַאֲשֶׁר אַתְּ זָנַחְתְּ לְמַעַן אֲחֵרִים. אוֹתָהּ אִשָּׁה הַמַּכִּירָה אוֹתָךְ בְּעַל פֶּה.
הוֹרִידִי אֶת מִכְתְּבֵי הָאַהֲבָה מִמַּדַּף הַסְּפָרִים, אֶת הַתַּצְלוּמִים, אֶת הַפְּתָקִים הָעֲצוּבִים.
קַלְּפִי אֶת דְּמוּת עַצְמֵךְ מֵעַל הַמַּרְאָה.
שְׁבִי. חִגְגִי אֶת חַיַּיִךְ. שְׁבִי. הִתְעַנְּגִי עַל חַיַּיִךְ.
תירגמה מאנגלית רות סירקיס
Love After Love - Poem by Derek Walcott
(1930-2017)