אחר צהריים טובים אורח/ת
עכשיו בכלוב

עברי - דבר עברית!

James Bondage​(מתחלף)
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010

Re: אגב

James Bondage​(מתחלף) • 30 ביוני 2010
המלט כתב/ה:
מי עוד חושב שקינקי זה סוטה וסשן זה מפגש?


ואגב כל מגיני העברית פה: אי שם בעברי כשעוד הייתי סטטיסטיקאי, התעסקתי בתחום שנקרא "סטיות גדולות" -- "Large deviations"בלעז. המוסד האקדמי שבו למדתי אסר על המרצים לקרוא כך לקורס, ובמקום זה למדתי שיעור ב"תנודות רחבות משיווי משקל" -- הרבה פחות מדויק לגבי מה שהתחום עוסק בו. וכן, הכינוי של מי שהלך לאותו שיעור עדיין היה "סוטה גדול".

אז, בהיותי גם Pervert וגם Deviant וגם Kinky -- איך אני אמור להבדיל בין המושגים בעברית?

(ואגב, איך קוראים בעברית לקורס?)
המלט
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010
המלט • 30 ביוני 2010
אלימלך כתב/ה:
chat - קשקשידהידהידה
messenger - כשמו כן הוא - שליח


המטרה לא היתה לבדוק אם יש לך מילון בבית, או אם אתה יודע להשתמש ב dictionary.com, אלא
להראות שלפעמים אנחנו משתמשים במלים בהוראה קצת שונה מהוראתן המילונית הרגילה (כמו
למשל: סשן, שהוראתה המקורית באנגלית: 'מושב', כמו 'מושב החורף של הפרלמנט' וכו. מקורה
של המילה הוא בפועל הלטיני sedere שמשמעותו היא "לשבת"). כיוון שהמשמעות המקורית של
המילה כבר עברה תהליך של שינוי והסבה לפועל --כמו ב: הוא מסשן אותה, היא מסשנת אותו, כל
נסיון לתרגום באופן ישיר במידה רבה ירוקן מתוכן את המשמעות המדוייקת שאנו רוצים לתת
למילה. ובהזדמנות זו אי אפשר שלא להזכיר, (גם לריר) את חילופי הדברים הבאים בין המפטי
דמפטי ואליס :


"כשאני משתמש במילה", אמר המפטי דמפטי בנימה של בוז ניכר, "מובנה הוא בדיוק המובן שבו
אני בוחר בשבילה - לא פחות ולא יותר".

"השאלה היא", אמרה אליס, "אם אתה יכול לכפות על מילים מובנים כל כך רבים ושונים".

"השאלה היא", אמר המפטי דמפטי, "מי יהיה האדון - זה הכל".
המלט
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010

Re: אגב

המלט • 30 ביוני 2010
James Bondage כתב/ה:
המלט כתב/ה:
מי עוד חושב שקינקי זה סוטה וסשן זה מפגש?


ואגב כל מגיני העברית פה: אי שם בעברי כשעוד הייתי סטטיסטיקאי, התעסקתי בתחום שנקרא "סטיות גדולות" -- "Large deviations"בלעז. המוסד האקדמי שבו למדתי אסר על המרצים לקרוא כך לקורס, ובמקום זה למדתי שיעור ב"תנודות רחבות משיווי משקל" -- הרבה פחות מדויק לגבי מה שהתחום עוסק בו. וכן, הכינוי של מי שהלך לאותו שיעור עדיין היה "סוטה גדול".

אז, בהיותי גם Pervert וגם Deviant וגם Kinky -- איך אני אמור להבדיל בין המושגים בעברית?

(ואגב, איך קוראים בעברית לקורס?)


לקורס קוראים כמובן "נושאים בסטטיסטיקה", והוא ניתן בכל שנה מעוברת בבניין הפקולטה הישן בימי חמישי בשש בערב.

איתך בתהיותיך הצודקות.
James Bondage​(מתחלף)
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010

Re: אגב

James Bondage​(מתחלף) • 30 ביוני 2010
המלט כתב/ה:
James Bondage כתב/ה:

(ואגב, איך קוראים בעברית לקורס?)


לקורס קוראים כמובן "נושאים בסטטיסטיקה", והוא ניתן בכל שנה מעוברת בבניין הפקולטה הישן בימי חמישי בשש בערב.

איתך בתהיותיך הצודקות.


הו המלט אחי גיבור התהילה! נפלנו לעוד מלכודת שהציבה בפנינו השפה העברית בת זמננו (שלא לומר "מודרנית") -- תהיתי כיצד קוראים בעברית לקורס (באופן כללי, le-kurs), בעוד תשובתך המשובחת היא על השאלה כיצד קוראים בעברית לקורס (באופן פרטי, la-kurs).

אם כבר בחרנו בשפה העברית, עלינו גם לנקד את החומר הנכתב (שלא לומר "טקסט") ואף להוסיף לו סימני ניקוד וטעמים.
אלימלך
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010
אלימלך • 30 ביוני 2010
המלט כתב/ה:
אלימלך כתב/ה:
chat - קשקשידהידהידה
messenger - כשמו כן הוא - שליח


המטרה לא היתה לבדוק אם יש לך מילון בבית, או אם אתה יודע להשתמש ב dictionary.com, אלא
להראות שלפעמים אנחנו משתמשים במלים בהוראה קצת שונה מהוראתן המילונית הרגילה (כמו
למשל: סשן, שהוראתה המקורית באנגלית: 'מושב', כמו 'מושב החורף של הפרלמנט' וכו. מקורה
של המילה הוא בפועל הלטיני sedere שמשמעותו היא "לשבת"). כיוון שהמשמעות המקורית של
המילה כבר עברה תהליך של שינוי והסבה לפועל --כמו ב: הוא מסשן אותה, היא מסשנת אותו, כל
נסיון לתרגום באופן ישיר במידה רבה ירוקן מתוכן את המשמעות המדוייקת שאנו רוצים לתת
למילה. ובהזדמנות זו אי אפשר שלא להזכיר, (גם לריר) את חילופי הדברים הבאים בין המפטי
דמפטי ואליס :


"כשאני משתמש במילה", אמר המפטי דמפטי בנימה של בוז ניכר, "מובנה הוא בדיוק המובן שבו
אני בוחר בשבילה - לא פחות ולא יותר".

"השאלה היא", אמרה אליס, "אם אתה יכול לכפות על מילים מובנים כל כך רבים ושונים".

"השאלה היא", אמר המפטי דמפטי, "מי יהיה האדון - זה הכל".


אתה בטוח שקשקשידהידהידה זה מהמילון? icon_smile.gif לראות.
אני חושב ששליח זה יופי של שם למסנג'ר.
ועל סשן בכלל לא דיברתי icon_eek.gif
המלט
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010

Re: אגב

המלט • 30 ביוני 2010
James Bondage כתב/ה:
המלט כתב/ה:
James Bondage כתב/ה:

(ואגב, איך קוראים בעברית לקורס?)


לקורס קוראים כמובן "נושאים בסטטיסטיקה", והוא ניתן בכל שנה מעוברת בבניין הפקולטה הישן בימי חמישי בשש בערב.

איתך בתהיותיך הצודקות.


הו המלט אחי גיבור התהילה! נפלנו לעוד מלכודת שהציבה בפנינו השפה העברית בת זמננו (שלא לומר "מודרנית") -- תהיתי כיצד קוראים בעברית לקורס (באופן כללי, le-kurs), בעוד תשובתך המשובחת היא על השאלה כיצד קוראים בעברית לקורס (באופן פרטי, la-kurs).

אם כבר בחרנו בשפה העברית, עלינו גם לנקד את החומר הנכתב (שלא לומר "טקסט") ואף להוסיף לו סימני ניקוד וטעמים.


ג'יימס אחא: סשנים של סיגרים, גו'יס, טניסון וויסקי אשר נהגנו לקיים במועדון הקצינים חסרים לי מאד! ולשאלתך: כהרגלי בקודש, השבתי רק על השאלה עליה ידעתי להשיב!
Cauchy{Venus Blue}
לפני 14 שנים • 30 ביוני 2010
Cauchy{Venus Blue} • 30 ביוני 2010
יש פה סתירה מסוימת. הרי שימוש בעברית גבוהה במקום מילה לועזית פשוטה יכול לגרום לחוסר בהירות.

אני לא רואה את האינטרס בשימור שפה. השפות נוצרו מכורח המציאות ואין להפרדה הזו מטרה אמיתית. כנראה שבעוד הרבה שנים תהיה שפה אחת (אנגלית) עם ניבים מקומיים. לכן גם אם יש תחליף מעולה בעברית, לא בטוח שארצה להשתמש בו.

להתלהב מעצמך שאתה יודע מילים מגניבות זה לא בהכרח רע. אבל אני מסכים מאד שצריך לנסח את עצמך בצורה המובנת ביותר האפשרית. חלק מהאנשים לא יכולים (זו לא משימה פשוטה) וחלק רוצים להשפיל על ידי שימוש בשפה לא מובנת.

ננתח לרגע את הקבוצה האחרונה. לעיתים הכרות עם מושגים מאפשרת לצטט סיפורים שלמים או תאוריות בעזרת זוג מילים (הרצחת וגם ירשת, דיסוננס קוגניטיבי, סתירה, וכדומה). ככל שהחברה סביבך מכירה את עולם המושגים שלך, כך קל לך להתנסח .
יש אנשים שמעמידים פנים שהניסוח הגבוה שלהם הוא קל יותר וכל מה שעוצר מבעדם זה הקורא. כך ניתן לגרום לקורא להרגיש רגשי נחיתות. הם כנראה עובדים גם על עצמם בתהליך הזה.
the_drow​(שולט)
לפני 14 שנים • 1 ביולי 2010

Re: ריר ושאר אבירי השפה העברית

the_drow​(שולט) • 1 ביולי 2010
the_drow כתב/ה:
RIR כתב/ה:

3. איני יודעת לגבי שאר החנונים, אבל אני בהחלט יכולה להעיד על עצמי: כשאני מדברת עם חנונים שכמותי, כל מילה שניה שלי היא סופרפוזיציה. כשאני מדברת עם אנשים אחרים, אני משתדלת להימנע משימוש במילים כגון אלה.!


רגע,
אז מה קורה שאת מדברת גם עם בן אדם שהוא חנון וגם עם הדיוט בו זמנית? icon_lol.gif
אתה מתכוון: עם מישהו שהוא סופרפוזיציה של חנון ושל הדיוט? icon_lol.gif
[/quote]

בוודאי יקירתי, אחרת זה לא היה ממש משעשע, לא?
אחח תורת הקוונטים.
תנסי פעם לעשות ניסוי מחשבתי ותדמייני ספאק (כחלקיק) בסופרפוזיציה.
איכשהו אני לא בטוח אם זה ממש אבל ממש כואב או שלא יהיה לזה אפקט בכלל.
מה דעתך?
הרי היד (אלומה) שלי יכולה להיות גם על התחת של הנשלטת וגם לא.
האם זה כואב ולא כואב בו זמנית?
מבולבלים?
גם אנחנו (וכשאני אומר אנחנו אני מתכוון אליי ולפיצוליי האישיות הדימיוניים שלי).
המלט
לפני 14 שנים • 1 ביולי 2010

מצאתי!

המלט • 1 ביולי 2010
החתול של שרדינגר הוא מתחלף.