בוקר טוב אורח/ת
עכשיו בכלוב

זה כבר כואב בעיניים

Breaker
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018

זה כבר כואב בעיניים

Breaker • 3 ביולי 2018
כש ולא ש - זה לא קשה!


מועתק מהאקדמיה ללשון עברית:
כְּשֶׁ ולא שֶׁ־
בפתיחה של תיאור זמן נכון לומר 'כש' – בלי להשמיט את הכ"ף:

כשנגיע לגשר – נעבור אותו (ולא "שנגיע").
חשבתי עלייך כששמעתי את השיר שלנו (ולא "ששמעתי").
כשאומרים לי שמש, אני יכול לחשוב על אהבה (ולא "שאומרים").
הרצף כְּשֶׁ, בדיוק כמו כַּאֲשֶׁר, פותח פסוקית זמן ועונה על השאלה 'מתי?'
‍‍‍‍‍‍ ‍‍לעומת זאת המילית שֶׁ־ עונה על השאלה 'איזה?' או 'מה?'
למשל: ‍‍‍‍‍‍ ‍‍

הסרט שראינו היה מצוין. (עונה על השאלה: איזה סרט?)
הבטחתי לו שאבוא לבקר. (עונה על השאלה: מה הבטחתי?)


סעמק, כל כותרת שנייה בבלוגים.
    התגובה האהובה בשרשור
דרקן ראהל​(נשלט){מית}
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
אמכ - אמא שלך בערבית, או אמך בעברית

על כן, יהיה נכון יותר לתעתק את המילה כ"סאמכ". למה כל הכלוב חושב אחרת?
Madame T​(שולטת)
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
Madame T​(שולטת) • 3 ביולי 2018
ממש אבשלום קור אתה, אבל כל הכבוד על השיעור בדקדוק! icon_smile.gif
עוד לא אבדה תקוותנו ואולי מישהו/הי י/תפנים את השיעור!

ואם כבר שיעור בדקדוק הרי ש:

אני אבוא, אלך, אעשה וכו'
ולא אני יבוא, ילך ויעשה...
שמעון רביזדה​(אחר)
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
שמעון רביזדה​(אחר) • 3 ביולי 2018
גם אני לא הייתי מודע לבעיה הזאת עד שבאחד המבחנים בכיתה י' המורה כתב לי בעט ירוק (כן, איכשהו זה נחרט לי בראש) בגדול בראש המבחן:
"מתי ש = כש".
מאותו רגע התחלתי להקפיד על זה icon_smile.gif
Tarn
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
Tarn • 3 ביולי 2018
מתי ש-כש-כאשר

אבל העיקר שלי מעירים כשאני אומרת לרופא "פות אמך הנפקנית"
מזקירה​(נשלטת)
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
מזקירה​(נשלטת) • 3 ביולי 2018
ככה זה , כשהזין עומד וכשהכוס רטוב שוכחים לכתוב בעברית תקנית icon_smile.gif
Snitch
לפני 6 שנים • 3 ביולי 2018
Snitch • 3 ביולי 2018
הפוסט הכי חשוב שעלה כאן