Honeyfinger(אחרת)
-
אין... לא קיים
הכי קרוב לתרגום ראוי זה
לדאוג, לטפל...
אתה צודק דרך אגב
לפני חודש
Nietzsche(שולט)
-
"לדאוג" ו"לטפל" הם המקבילות ה"יהודיות" של המונח. והתרגומים האלה מדגישים את החוסר של תרגום מוצלח.
בדאגה יש מרכיב של חרדה.
בטיפול יש מרכיב של חולי וחולשה.
לפני חודש
Honeyfinger(אחרת)
-
הרבה הרבה מתרגמים של אנגלית לעברית לוקים בחסר זה ידוע... מעניין למה
לפני חודש
Nietzsche(שולט)
-
זה משהו באופי של העברית. לאנגלית ושפות אירופאיות יש השפעות הרבה יותר עשירות (התרבות היוונית, הרומית, הנוצרית). העברית הייתה מתה, והיא שפה מונותאיסטית ולאומית.
אולי נסחפתי עם ההסבר הזה.
לפני חודש
קאראמיה
-
'Caring'- אם המילה מגיעה מאיטלקית ובעלת שורשים לטיניים- אולי נגזרה מהמילה 'אהובה' 'cara' ולכן הייתי מתרגמת אותה כ'לאהוב'ואת 'taking care of' כ'לקחת בעלות על האהובה'. טוב די, זה כבר מרטיב אותיייי🤭🐒🐒🐒