בין עשרות המשפטים חסרי הקונטקסט שצפים לי במוח, מסתובבת לה אמירה של אחד ממרצי הקולנוע שלי;
סצינת פתיחה טובה, תהיה כמו פרקטל - היא תכיל את הנרטיב של הטקסט כולו באופן מצומצם.
היא תכיל את הקצב, את האופי, את רוח הדברים ואת כל המאפיינים הסיפוריים, המוסריים, הערכיים, והצורניים של הטקסט כולו.
אם מישהו יקח אחר כך את הטקסט כולו וישווה לסצינת הפתיחה, הוא יגלה שכל המרכיבים היו שם כבר מהסצינה הראשונה.
את האמירה הזו, הוא ייחס כמובן, לסרטים.
וזה היה אולי אחד ההבדלים הגדולים בין טלוויזיה לקולנוע.
טלוויזיה חייבה מבנה מסוים שנגזר מאופי הצפיה, מאופי הקהל, מהשיטה, מאופי הבעלות, מהפורמט, מהצורך לרתק קהל שבוע אחר שבוע ולגרום לו לזכור את הסיפור.
אבל, כמו שאומרים כמה ממבקרי התרבות,"יש טלוויזיה ויש 'הסמויה' ".
אם צריך לסמן את הזמן שבו עובר המשקל מהקולנוע אל הטלוויזיה, אפשר ביותר מלב שלם, להניח אותו בשנת 2002 ולייחס אותו ל'The Wire' של HBO. (כן, זו דעתי ודעתי בלבד, מצד שני...)
בלי שום אינטרודקשן (הצגת הגיבורים, המקום, קווי העלילה והרקע בתחילת הסדרה),
עם פרצופים שחולפים על המסך ויכולים לעבור שניים שלושה פרקים לפני שמישהו יקרא לדמות בשמה, בלי התחנפות,
עם סיפור אחד שנמשך שלושה עשר פרקים בני שישים דקות (מי ילך לראות סרט של 780 דקות?),
בלי הבעת עמדה כלפי טובים או רעים, עם סאונד שמורכב ברובו מרעשי סביבה ורחוב, ללא עריכה וללא רחמים,
עם צילומי חוץ בכמות מטורפת, עם טקסטים מורכבים, עם משחק שמגדיר אסכולות מחדש,
עם פוליטיקה מצחינה יותר מגופת ג'אנקי שנרקבת חודשיים בחוץ, משטרה שמנסה לגמור את החודש ולא את הפשע,
ועם דיאלוגים בלתי אפשריים שמעולם לא נראו על המסך האמריקאי קודם לכן.
צריך לצפות בזה עם תרגום. לא אין שום בעיה עם האנגלית שלכם. היא מצוינת, אני יודעת.
אבל, עם האנגלית שלהם יש בעיה. זו לא אנגלית. זו שפת השיכונים, הרובעים, סוחרי הסמים, המכורים והסרסורים.
הסמויה.
פרק ראשון, סצנה ראשונה - שלוש הדקות הראשונות של הסדרה. הכל שם. תמצית מדעי הפקרטלים...
Snot - נזלת , Snot Boogie – אף נוזל , Crap, bones - קוביות
0Y3rVGW24wc
(לפתוח בחלון נפרד!)
הטקסט מצורף כאן
0B-QE_g3JPU
GNVQBxlzxPg
ולמרות שמעולם לא הורדתי תכנים מהרשת (מקסימום ביקשתי מאחרים שיורידו), הפעם הזו היא מהמוצדקות... ממש אמריקה.
להורדה עם כתוביות בעברית