כבר לפני שנתיים במהלך לימודי עריכת לשון תהיתי לעצמי מה ההבדל בין סורי וסליחה.
ברובד השטוח אין הבדל, שתיהן מתארות את אותה התחושה - התנצלות בפני אדם או קבוצה. אבל.. האם באמת אין הבדל?
שמתי לב על עצמי, שכשאני משתמש בסורי, אני חצי מתנצלת או יותר מנסה להוריד את המעשה שלי מרמת הפגיעה. וכשאני אומרת סליחה, אני הרבה יותר מתכוונת לזה.
כך באופן זהה כלפי הטנקס והתודה. טקנס יגיע במובן יומיומי - נתנו לי מידע, טנקס. הביאו לי מתנה - תודה.
אז למה בעצם אנחנו מקטינים את הסליחה ותודה שלנו? למה אנחנו לא מתנצלים מכל הלב, או מודים מכל הלב - גם בדברים הקטנים?
אני חושבת שבדרך הזו, אנו מנסים "לנרמל" את הטעות ולהקטין את מידתה - כשבתאכלס אנחנו לא באמת יודעים כמה היא פגעה והאם מגיעה פה סליחה אמיתית..
איזה כתב אחד כתב את זה ב"הארץ" הרבה אחרי שחשבתי על הדברים, קחו וקראו - זה די מעניין ☺️
https://www.haaretz.co.il/magazine/1.7729185
ושיר, ל.. הרגשה הטובה:)