שבת שלום אורח/ת
עכשיו בכלוב

נשואה ורוצה להיות בכלוב מתכת....

בפועל נשואה, נאמנה ומאושרת בחיי הנישואים שלי המושתתים על אהבה , וכבוד הדדי ואינני מתכוונת לשנות סטטוס זה. כל השמות באם יופיעו שמות בדויים בלבד והקשר למציאות מקרית ביותר....
לפני 7 שנים. 17 ביולי 2016 בשעה 19:27

היום כשחזרתי מספורט שמעתי ברדיו שיר, אותו שמעתי לראשונה, הוא היה בעברית, אהבתי אותו, הצלחתי לזכור רק מעט מהמילים. זכרתי שהיה בניחוח צרפתי, ארוטי ודיבר על ציור. בהגעתי לבית פניתי ישר ליוטיוב, שהעלה המון שירים יפים (וגם את חלקם לא הכרתי ) אך לא מצאתי את השיר המיוחל.

כל כך רציתי לשמוע אותו שוב, לתת למילים לחדור , לתת לדמיון לדמיין. פניתי לד"ר גוגל, כן הוא הד|"ר שעוזר לי הכי הרבה ונתקלתי בבלוג המדהים של נעם עוזיאל . ממליצה בחום. בכל מקרה אשתמש במידע שלו לפוסט הבא...

אחד השירים בתקליט הוא "דומם עם זוג נאהבים". בבקשה לקרוא, מוטב להאזין במקביל, יש חלון יו-טיוב למטה 

צרור של ציפורנים שחורות באגרטל

ובקבוק של יין, חתיכת גבינה

עוד רגע ואתם רואים את גבריאל

ציירת מפריז כה עדינה.

היה לנו רומן בקיץ שעבר

בעברית בצרפתית עם תרגום הגוף

היה לה מודליאני אורגינל של צואר

ושיער של רנואר אדום אסוף.

~

כשהיתה מתמלאת עד לאין הכילה

אז פיה היה באזני מפכה

צלילים מתוקים לא הבנתי מילה

אך הייתי צוחק ודומם מבכה

 ~

פלח של מלון, אגס, שני תפוחים

אור כה צנוע בחשכת הצריף

חזרנו מהחוף חמים ומלוחים

וזמר מהרדיו אותנו הטריף:

 ~

"היא היתה כה יפה"

שר הרדיו הער –

שהאיר את גופה

הלבן הסוער.

~

פסל של מלחין, פינה של שולחן

אור הרדיו רושם: בקבוק, אגרטל

מלבושים זרוקים על הכסא המסוגנן

של ואן גוך, גבריאל, גבריאל…

 ~

לא היה לה חזה

ולי לא עמד

רק מילמולים באנגלית

נבר מינד, נבר מינד

לא היה לה איכפת

אולי הייתי נחמד

אז שימשנו מודלים

לשיר אחד

 ~

זמר אהבה שכאילו ידע

שאנחנו שומעים ועלינו זימר

איך שהתחלנו באקראי להיוודע

ואיך שזה ודאי ייגמר…

 ~

"היא היתה כה יפה"

שר הרדיו הער

שהאיר את גופה החלק הסוער

 ~

"היא היתה כה יפה"

שר הרדיו הער

ויותר מזה לא רוצה

לא זוכר.

 

 

 

איזו קול עמוק, איזה מילים: "לא היה לה חזה, ולי לא עמד, רק מלמולים באנגלית, נבר מיינד, נבר מיינד". מקסים. כל כך ציורי. פנטזיה על אהבת קיץ, בתוך ציור ומוזיקה צרפתיים, עם צבע, עם ריח, עם מה לא. שיר קסום. השיר הזה מספר על שיר אחר: כשהם חזרו מהים, חמים ומלוחים, זמר מהרדיו אותם הטריף: השיר / זמר הוא Elle etait si jolie (היא הייתה כה יפה) הנפלא של אלן ברייה. "… זמר אהבה, שכאילו ידע, שאנחנו שומעים ועלינו זימר… אז שימשנו מודלים לשיר אחד".

 

 

ויש סיפור קטן ומיוחד בקשר לשיר הזה, הוא בגדר אגדה אורבנית: כשפורסם Elle etait si jolie,  נעמי שמר  כתבה נוסח עברי לשיר. לא תרגום מילולי, אלא נוסח עברי חופשי. הצליח לה והטקסט היה כה יפה, אולי יפה מדי לדעתה בכדי להיות נוסח עברי לשיר של מישהו אחר, אז היא הלחינה אותו לשיר חדש. 

אם תנסו לשיר את המילים של "העיר באפור", על המנגינה של Elle etait si jolie, תיווכחו איך זה יושב בול.

 נעם עוזיאל העלה לרשת גרסת קריוקי מיוחדת, עם מילות "העיר באפור" מסונכרנות על המנגינה של Elle etait si jolie, כדי לשיר, להיווכח ולהנות. אישית, שרתי את זה המון פעמים. זה כיף! אתם מוזמנים.

 

לסיום, מקווה שגם חידשתי לכם ונהנתם לפחות כמוני. לילה טוב 

Ronnie sm​(שולט) - לא עושים יותר יוצרים כאלו... (:
לפני 7 שנים
krisa - לצערי לא. אכן הופתעתי כששמעתי. טוב, נתרפק על העבר....
לפני 7 שנים

להוספת תגובה לבלוג זה עליך להיות חבר/ה רשומ/ה ומחובר/ת לאתר


הרשמ/י התחבר/י